Tanto, Ma Tanto QUANTO in Russo

5
(2)

Adorat*! Tornano le #битваслов sul blog e in quella di oggi ti parlo di ben 4 parole che si usano per dire tanto o quanto in russo.

A vederle sono davvero molto simili, ma hanno significati e occasioni d’uso estremamente diversi. Inutile dire che bisogna fare attenzione ad usarle, altrimenti si rischia di stravolgere completamente il significato di una frase.

Queste parole spesso ci confondono ed è proprio per questo che mi sono state richieste da più di una persona su Instagram.

Nelle immagini qui sotto ti racconto come dire tanto o quanto in russo a seconda dei contesti. Forza e coraggio!

Сколько – столько

quanto in russo
tanto quanto in russo

Lo so, queste due parole sono praticamente identiche, ma hanno solo una sola in comune: sono sempre seguite dal caso genitivo russo.

Сколько” è tra tutti l’avverbio che conosciamo meglio. Significa esattamente “quanto” e, guarda un po’, si usa prevalentemente nelle domande, per chiedere la quantità di qualcosa.

Сколько раз надо тебе говорить? (Quante volte te lo devo dire?)

Сколько времени? (Che ore sono? Come abbiamo visto nel post sull’ora in russo)

Сколько тебе лет? (Quanti anni hai)

Parliamo ora di “столько“. Cambia solo una lettera, ma il significato è completamente diverso. Questo avverbio, infatti, si usa come “tanto così” (accompagnato da gesti con le mani) per definire una quantità o “così tanto, talmente tanto”, come rafforzativo di quantità!

У меня столько дел! Даже не знаю с чего начать! (Ho così tante cose da fare! Non so neanche da dove iniziare).

Ripeto: entrambi vogliono il genitivo se seguiti da un nome. A volte vengono usati insieme, creando queste due costruzioni:

Я решил приехать НЕ СТОЛЬКО ради тебя, СКОЛЬКО ради бесплатной еды. (Ho deciso di venire non tanto per te, quanto per il cibo gratis)

Надо пить СТОЛЬКО воды, СКОЛЬКО требует наш организм. (Bisogna bere tanta acqua, quanta ne richiede il nostro organismo).

Насколько – настолько

quanto in russo
tanto in russo

Anche “насколько” è simile, ma non per significato! Sì usa come “in quale misura” o “quanto”, ma solo per aggettivi o avverbi!

Я до конца не понимаю, насколько сильно ты её любишь. (Non riesco a capire fino in fondo, fino a che punto /quanto tu la ami)

Ultimo gemello diverso, “настолько” si traduce come “talmente” ed è un rafforzativo non di quantità, ma di intensità (di aggettivo, avverbio o verbo).

Он меня обнял настолько сильно, что я не мог дышать. (Mi ha abbracciato talmente forte che non riuscivo a respirare)

Spero di aver fatto un po’ di chiarezza su quando usare tutti questi “tanto” e “quanto” in russo. Ora perché non dai un’occhiata a queste Pillole?

Ti è piaciuta questa Pillola su tanto e quanto in russo? Hai delle domande?

Valutala e poi lascia un commento, oppure scrivimi una mail o su Instagram!

Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?

Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon.

Grazie mille!


Ti è piaciuta questa pillola?

Valutala!

Voto medio: 5 / 5. Numero di voti: 2

Nessun voto 🙁

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *