Ничего, Ничто, Нечего e Нечто
Non si può avere qualcosa senza niente in cambio! La #битваслов di oggi è introdotta da una delle massime dell’inimitabile Ursula e ti parla di quattro pronomi russi che sono simili a vedersi, ma molto diversi ad usarsi: ничего, ничто, нечего e нечто.
Vediamoli subito e scopriamo tutte le differenze, soprattutto quelle ничего – ничто.

Ничего
Il primo è НИЧЕГО, ovvero NIENTE in russo. Se lo guardi bene noterai che è un genitivo russo e quindi si usa 1) per constatare l’assenza totale di cose e 2) quando il niente è oggetto di un’azione.
Ad esempio in “Я ничего не слышу” (non sento niente) io sono il soggetto che compie l’azione, mentre l’oggetto è quello che sento, ovvero niente.

Ничто
Anche НИЧТО significa NIENTE in russo, ma si utilizza diversamente e ci crea non pochi problemi dato che noi, in italiano, ‘sta differenza ничего – ничто non l’abbiamo.
Ничто è un nominativo e come tale può essere solo SOGGETTO della frase e si usa anche in costruzioni PASSIVE.
Ничто не случается дважды (Niente succede due volte).
Ma fai ATTENZIONE, al passato devi direi НИЧЕГО НЕ СЛУЧИЛОСЬ (non è successo niente) perché affermi l’assenza totale di fatti.

Нечего
Нечего si traduce sempre come “non c’è niente DA…” e deve quindi essere sempre seguito o preceduto da un VERBO.

Нечто
Нечто, invece, è l’unico a NON ESSERE UNA NEGAZIONE, bensì un pronome indefinito russo, “un qualcosa…”, appunto che è spesso seguito da un AGGETTIVO NEUTRO al nominativo!
Se vuoi saperne di più sui pronomi negativi in russo segui il link!
Adesso che hai imparato la differenza tra ничего, ничто, нечего e нечто, perché non ti leggi una di queste Pillole?
Ti è piaciuta questa #битваслов? Hai delle domande su ничего, ничто, нечего e нечто?
Lascia un commento oppure scrivimi su Instagram.
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!
Ciao e grazie, post molto utile!
Unico dubbio che mi resta riguarda la pronuncia (ovvero l`accento) delle coppie Ничегo / Нечего e Ничто /Нечто. Si pronunciano uguali le coppie, con l`accento sulla o finale, o ci sono delle differenze?
Grazie ancora e un saluto
Ciao! In quelli con la “и”, l’accento è sulla “o” finale. In quelli con la “e”, cade proprio sulla “e”.