Ничего, Ничто, Нечего e Нечто
Non si può avere qualcosa senza niente in cambio! La #битваслов di oggi è introdotta da una delle massime dell’inimitabile Ursula e ti parla di quattro pronomi russi che sono simili a vedersi, ma molto diversi ad usarsi: ничего, ничто, нечего e нечто.
Vediamoli subito e scopriamo tutte le differenze, soprattutto quelle ничего – ничто.

Ничего
Il primo è НИЧЕГО, ovvero NIENTE in russo. Se lo guardi bene noterai che è un genitivo russo e quindi si usa 1) per constatare l’assenza totale di cose e 2) quando il niente è oggetto di un’azione.
Ad esempio in “Я ничего не слышу” (non sento niente) io sono il soggetto che compie l’azione, mentre l’oggetto è quello che sento, ovvero niente.

Ничто
Anche НИЧТО significa NIENTE in russo, ma si utilizza diversamente e ci crea non pochi problemi dato che noi, in italiano, ‘sta differenza ничего – ничто non l’abbiamo.
Ничто è un nominativo e come tale può essere solo SOGGETTO della frase e si usa anche in costruzioni PASSIVE.
Ничто не случается дважды (Niente succede due volte).
Ma fai ATTENZIONE, al passato devi direi НИЧЕГО НЕ СЛУЧИЛОСЬ (non è successo niente) perché affermi l’assenza totale di fatti.

Нечего
Нечего si traduce sempre come “non c’è niente DA…” e deve quindi essere sempre seguito o preceduto da un VERBO.

Нечто
Нечто, invece, è l’unico a NON ESSERE UNA NEGAZIONE, bensì un pronome indefinito, “un qualcosa…”, appunto che è spesso seguito da un AGGETTIVO NEUTRO al nominativo!
Adesso che hai imparato la differenza tra ничего, ничто, нечего e нечто, perché non ti leggi una di queste Pillole?
Ti è piaciuta questa #битваслов? Hai delle domande su ничего, ничто, нечего e нечто?
Lascia un commento oppure scrivimi su Instagram.
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!