La Differenza Tra Через, Спустя e После
Nella #битваслов di oggi, quella figona di J-lo ci assiste nel discutere ciò che neanche la riguarda: il passare del tempo e quando usare через, спустя e после.
In russo, infatti, esistono 3 preposizioni che danno del filo da torcere a noi disgraziati studenti di lingua russa: ЧЕРЕЗ, СПУСТЯ е ПОСЛЕ.
A volte sono INTERCAMBIABILI, a volte no. Quindi bisogna fare un po’ di chiarezza!

Через
ЧЕРЕЗ si usa sia nel passato con il significato di DOPO, PIÙ TARDI, sia nel futuro come TRA ed è sempre seguita da UNITÀ DI MISURA DEL TEMPO.
Она мне перезвонила через час (Mi ha richiamata un’ora dopo).
Перезвони мне через час (Richiamami tra un’ora).

Спустя
СПУСТЯ è simile al precedente, ma si usa SOLO NEL PASSATO come DOPO o PIÙ TARDI. Al contrario di через, puoi metterla sia PRIMA che DOPO il lasso di tempo.
Они встретились спустя год / они встретились год спустя (Si sono incontrati un anno più tardi).
Встретимся спустя час? Assolutamente SBAGLIATO!
Ricorda, si usa solo ne passato per ciò che è GIÀ SUCCESSO! In questi casi puoi scegliere tra через (più colloquiale) e спустя (più letterario).

После
Anche ПОСЛЕ vuol dire DOPO, ma NON un periodo di tempo, BENSÌ UN AVVENIMENTO (o un’ora precisa).
Anche in questo caso può essere seguito da un lasso di tempo, ma DEVE SEMPRE AVERE UN SOSTANTIVO alla fine, al genitivo.
Я ушёл после трёх часов – Suona male!!
Я ушёл после трёх часов ожидания – Questo va bene! (me ne sono andato dopo tre ore di attesa).
Adesso che hai imparato la differenza tra через, спустя е после, perché non ti leggi una di queste Pillole?
Ti è piaciuta questa #битваслов? Hai delle domande su через, спустя e после?
Lascia un commento oppure scrivimi su Instagram.
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!