I Casi Russi 5 – Il Caso Strumentale Russo
Amica, amico, hai già ripreso i sensi dopo la Pillola sul genitivo russo? Spero di sì, perché è arrivato il nuovo post, questa volta dedicato al caso strumentale russo.
Sarai felice di sapere che il peggio è ormai alle spalle, anzi, secondo me il caso strumentale russo è il più facile in assoluto. Ha solo due problematiche:
1) Ricordarsi quando usarlo con la preposizione “с” e quando senza;
2) Capire quali siano i verbi che reggono lo strumentale in russo.
Per il resto le desinenze del caso strumentale russo ti daranno una gioia!
Iniziamo subito.
- Introduzione
- Desinenze dei sostantivi al caso strumentale russo
- Desinenze degli aggettivi allo strumentale
- Come me le ricordo?
- Le preposizioni del caso strumentale russo
- I verbi russi con lo strumentale
- Quando usiamo il caso strumentale russo?
- Tabella dei casi russi PDF

Lo strumentale russo: Introduzione
Nella mia testa il caso strumentale russo è giallo. Sarà perché spesso gli attrezzi hanno il manico giallo, oppure perché chi usa gli strumenti (operai, tecnici) hanno casco e pettorina gialla.
Lo strumentale russo (творительный падеж) è il caso che indica il “mezzo” o la “compagnia”, cioè quello che in italiano esprimiamo spesso con la preposizione “con”.
Le domande a cui risponde sono кем? / чем?.
Tutto qui? Sì! Brandisci lo Stabilo giallo e impiegalo per tutto ciò che richiede lo strumentale.
Le desinenze dei sostantivi del caso strumentale russo
Come da tradizione, inizio con una bella tabella!
Singolare
Sempre, sempre, sempre le stesse parole delle Pillole precedenti!
MASCHILE | FEMMINILE | NEUTRO |
Журнал – Журналом (rivista) Брат – Братом (fratello) Круг – Кругом (cerchio) Отец – Отцом (padre) Музей – Музеем (museo) Словарь – Словарём (dizionario) | Лампа – Лампой (lampada) Звезда – Звездой (stella) Ручка – Ручкой (penna) Дочь – Дочерью (figlia) Подруга – Подругой (amica) Компания – Компанией (azienda) Площадь – Площадью (piazza) | Слово – Словом (parola) Море – Морем (mare) Время – Временем (tempo) Занятие – Занятием (lezione) |
Le desinenze dei sostantivi russi allo strumentale non sono nulla di trascendentale.
1) I sostativi maschili e neutri prendono tutti una “м” alla fine.
- Suono duro sostituisce suono duro, quindi “-ом” va dopo le consonanti e sostituisce “-о”;
- Suono dolce sostituisce suono dolce, quindi “-ем” (a volte -ём) sostituisce “е“, “й” e “ь“.
2) E i femminili? No, non stai delirando, le desinenze dei sostantivi femminili singolari allo strumentale sono le stesse degli aggettivi femminili singolari al genitivo e al dativo russo!
- La desinenza '-ой' sostituisce la 'а';
- La desinenza '-ей' sostituisce la 'я'.
- Unica eccezione sono i sostantivi in segno dolce che aggiungono semplicemente una “-ю“.
Come al solito, non mi stancherò mai di ripeterlo, attenzione ai plurali irregolari in russo.
Plurale
Andiamo avanti con lo strumentale plurale:
MASCHILE | FEMMINILE | NEUTRO |
Журнал – Журналами (riviste) Брат – Братьями (fratelli) Круг – Кругами (cerchi) Отец – Отцами (padri) Музей – Музеями (musei) Словарь – Словарями (dizionari) | Лампа – Лампами (lampade) Звезда – Звёздами (stelle) Ручка – Ручками (penne) Дочь – Дочерьми (figlie) Подруга – Подругами (amiche) Компания – Компаниями (aziende) Площадь – Площадями (piazze) | Слово – Словами (parole) Море – Морями (mari) Время – Временами (tempi) Занятие – Занятиями (lezioni) |
Che stregoneria è mai questa?!?
Semplicemente, per una volta, tutti i sostantivi plurali indipendentemente dal genere prendono la stessa desinenza:
- Quando il suono è duro “-ами“;
- Se il suono è dolce “-ями“.
Fossero tutti così!


Le desinenze degli aggettivi allo strumentale russo
La Pillola di oggi porta festa grande e continua con le sorprese positive.
(Te l’avevo detto che lo strumentale russo è il più facile dei casi).
Singolari
MASCHILE | FEMMINILE | NEUTRO |
Красивым (bello) Плохим (cattivo) Хорошим (buono) Долгим (lungo) Летним (estivo) | Красивой (bella) Плохой (cattiva) Хорошей (buona) Долгой (lunga) Летней (estiva) | Красивым Плохим Хорошим Долгим Летним |
Guarda, è così semplice che neanche mi viene voglia di spiegarlo.
- I neutri e i maschili prendono le desinenze “-ым” о “-им“;
- I femminili prendono “-ой” о “-ей” esattamente come i sostantivi singolari.
La scelta tra le desinenze dipende sempre dalle consonanti mean girls, snob e la gemella н dolce della prima Pillola sui casi russi.
Plurali
Le desinenze degli aggettivi plurali allo strumentale sono ancora più amabili!
MASCHILE | FEMMINILE | NEUTRO |
Красивыми (belli) Плохими (cattivi) Хорошими (buoni) Долгими (lunghi) Летними (estivi) | Красивыми Плохими Хорошими Долгими Летними | Красивыми Плохими Хорошими Долгими Летними |
Tutte fantasticamente uguali con le desinenze “-ыми“ oppure “-ими“. Che, se ci pensi, sono uguali a quelle dei sostantivi maschili e neutri con il suono “i” al posto di “a”.


Come mi ricordo le desinenze?
Per la prima volta posso scriverlo: è facile!
1) Le desinenze dello strumentale russo per maschili e neutri hanno sempre una “м” alla fine.
2) Sostantivi e aggettivi femminili singolari hanno desinenze uguali: “-ой” o “-ей”!
3) Anche gli aggettivi plurali prendono il suono “m”.
Le preposizioni dello strumentale russo
Ok, fino ad ora abbiamo scherzato, ma è arrivato il momento di prendere le cose sul serio.
Se è vero che le desinenze dello strumentale sono un gioco da ragazzi, purtroppo questo caso si usa in tante occasioni che non hanno nulla a che spartire con ciò a cui siamo abituati (ovvero l’italiano).
Ad esclusione del complemento di mezzo e compagnia, lo strumentale russo si usa dopo verbi e preposizioni che ti faranno esclamare: “Ma guarda te, non l’avrei mai detto!”.
Vediamo intanto le preposizioni dello strumentale russo.
С / СО
Questa è la preposizione classica del caso strumentale e si traduce in italiano come “con”.
Ma per l’amor del cielo, FAI ATTENZIONE.
In russo “con” si usa solo per COMPAGNIA, non come strumento.
Мы с братом смотрим фильм. (Io e mio fratello guardiamo un film)
Хочу пиццу с грибами. (Voglio una pizza con i funghi)
Я пишу письмо с ручкой. SBAGLIATO!!! Я пишу письмо ручкой. (Scrivo una lettera con la penna)
Comunque, su questo aspetto mi dilungo più avanti.
Questa preposizione si usa anche per fare un sacco di auguri in russo, tra cui quelli di compleanno come nel titolo dello short С днём рождения! (Buon compleanno) che puoi guardare gratuitamente seguendo il link.
НАД (надо) / ПОД (подо)
Queste preposizioni significano “sopra” (senza contatto) e “sotto” e reggono lo strumentale.
Небо над Берлином. (Il cielo sopra Berlino)
Рыба плавает под водой. (Il pesce nuota sott’acqua)
ПЕРЕД (передо) / ЗА
La preposizione “перед” vuol dire “davanti” o “di fronte“.
Se ben ricordi, “за” l’abbiamo già incontrata parlando dell’accusativo russo. Anche qui significa “dietro“, ma qual è la differenza?
ЗА + accusativo = moto a luogo!
ЗА + strumentale = stato in luogo.
Банк находится за этим зданием. (La banca è dietro a questo palazzo)
Questa preposizione si usa anche nelle frasi quando vai da qualche parte per prendere o comprare qualcosa.
Иду в магазин за молоком? (Vado al negozio a comprare il latte)
МЕЖДУ
La preposizione “между” significa “tra” o “in mezzo” a due (soprattutto) o più (raramente) cose o persone.
Отношений между мужчиной и женщиной. (I rapporti tra uomo e donna)
РЯДОМ С
Questa preposizione si traduce come “vicino a” e vuole lo strumentale.
Я работаю рядом с Посольством Италии. (Lavoro vicino all’Ambasciata Italiana)
Hai problemi con le preposizioni russe? Segui il link!

I verbi russi con lo strumentale
Anche in questo caso, purtroppo, il caso strumentale russo mi impedisce di fare paragoni con l’italiano perché si usa in modo completamente diverso, che nulla ha a che fare con “con”.
Ti lascio un po’ verbi che reggono lo strumentale:
Следить за + strumentale = seguire, controllare, fare attenzione…;
Обмениваться / обменяться = scambiarsi, fare scambio di qualcosa;
Наслаждаться / насладиться = godersi qualcosa;
Довольствоваться / удовольствоваться = accontentarsi di….;
Любоваться / полюбоваться = ammirare, godersi la vista DI…;
Интересоваться е увлекаться = avere interesse per, interessarsi di…;
Становиться / стать = diventare…
Se hai problemi con i verbi perfettivi e imperfettivi, leggi qui.
Quando usiamo lo strumentale russo?
Così come per il genitivo, anche lo strumentale si usa in determinate occasioni che dobbiamo ricordarci senza provare a fare paragoni con le altre lingue che conosciamo.
Eccoti le quattro principali.
Con o senza “C”
Ci tengo a ripeterlo perché è un errore tipico che facciamo noi stranieri:
La preposizione “con” in russo (c) si usa SOLO per il complemento di compagnia, cioè per indicare l’insieme di due o più cose o persone.
Я иду в кино с друзьями. (Vado al cinema con gli amici)
Мы пьём воду со льдом. (Beviamo l’acqua col ghiaccio)
Il complemento di mezzo si esprime con lo strumentale, ma SENZA preposizione. Poco importa se nelle altre lingue ci va; in russo no!
Китайцы и японцы едят палочками. (I cinesi e i giapponesi mangiano con le bacchette)
Verbo essere in russo
Già saprai che il verbo essere in russo non si usa al presente: è vero, però non del tutto (e se non lo sai, leggi questo post)
Ma procediamo per gradi.
1) Il verbo essere al passato è seguito dallo strumentale.
Когда мы были студентами мы очень мало спали. (Quando eravamo studenti dormivamo molto poco)
2) Il verbo essere al presente non si usa, ma ce ne sono alcuni che lo sostituiscono e anch’essi vogliono essere seguiti dallo strumentale russo. Ad esempio:
Моя мама работает врачом. (Mia mamma è medico / lavora come medico)
Моя компания является крупнейшим производителем одежды в Италии. (La mia azienda è il maggiore produttore di abbigliamento in Italia)
Come?
Il caso strumentale russo risponde anche alla domanda “come?” e serve per descrivere come viene svolta un’azione o per fare paragoni.
Анна говорит высоким голосом. (Anna parla con voce acuta [non alta di volume, che si dice “громко”])
Я чувствую себя маленьким ребёнком. (Mi sento come un bambino piccolo)
Forma passiva
Anche la forma passiva in russo si esprime con lo strumentale. Cioè, questo caso definisce chi o cosa ha compiuto l’azione.
Эта книга была написана известным писателем. (Questo libro è stato scritto da uno scrittore famoso)
Inoltre, ricordati che lo strumentale russo si usa anche nelle frasi temporari come ti ho scritto nelle Mini-Pillole sui giorni della settimana e sulle stagioni in russo.
Hai problemi con i verbi di moto russi o con i verbi perfettivi e imperfettivi? Dai un’occhiata ai miei ebook!
Tabella dei casi in russo PDF
Come promesso, qui puoi scaricare la tabella dei casi in russo PDF.
Inserisci il tuo nome, la tua email e clicca sul pulsante! Apparirà il link per scaricare il file.
La tabella dei casi russi PDF è la stessa per tutte le Pillole sui casi, basta scaricarla una volta!
È successo! È arrivato il mio libro sui casi!
L’obiettivo di I Casi Russi Non Più a Caso è quello di aiutarti a capire, 'digerire' e memorizzare i casi a 360 gradi.
Ti prendo per mano e ti accompagno in un viaggio alla scoperta dei casi russi dal livello base (il nominativo e le desinenze base – A1) fino a quello avanzato (reggenze di verbi e aggettivi dal livello B1 al C1).
Nel libro troverai 8 capitoli, più di 30 esercizi e un test finale.
E con questo è tutto! Adesso munisciti di evidenziatore giallo e sottolinea tutti gli strumentali!
Alla prossima Pillola!
Vai alla precedente: I Casi Russi 4 – Il Caso Genitivo Russo
Vai alla successiva: I Casi Russi 6 – Il Caso Prepositivo Russo
Ti è piaciuta questa Pillola sul caso strumentale russo? Hai delle domande?
Lascia un commento oppure scrivimi una mail o su Instagram!
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!
Ciao ^_^ come sempre complimenti per la chiarezza espositiva, ma questa volta la tua pillola mi ha fatto sorgere un dubbio sul verbo “essere”. Con quale criterio si utilizzano i sostitutivi del verbo essere al tempo presente? Mi spiego meglio, quale regola stabilisce che è più corretto scrivere Моя компания является крупнейшим производителем одежды в Италии invece di Моя компания крупнейшим производителем одежды в Италии? Da profana in materia, se dovessi tradurre, userei la seconda opzione (sbagliando suppongo) invece della prima…Помоги мне! 🙂
Ciao Irene! FERMI TUTTI! Il verbo “являться” regge SEMPRE E PER SEMPRE lo strumentale, quindi come giustamente hai scritto: Моя компания является крупнейшим производителем одежды в Италии.
Se tu non vuoi usare il verbo “являться” sei liberissima di farlo, però metti un “тире” ( — ) e tutto il resto al NOMINATIVO (quindi pure più facile) e ti diventa: Моя компания — крупнейший производитель одежды в Италии.
Adesso è più chiaro?
La forma col verbo “являться” è la forma diciamo “più business”, spesso si usa nelle presentazioni. In generale è un verbo più adatto alla forma scritta o ai discorsi ufficiali, parlando comunemente si usa raramente.
Ah ok, tiro un sospiro di sollievo! 😀 anche perchè l’unica certezza che avevo in russo era la mancanza di “essere” al presente 😀 grazie mille!!! 😉
Ciao! Leggo le tue pillole da parecchio e le trovo sempre utilissime, ma ho bisogno di farti una domanda che proprio non riesco a risolvere e credo possa inserirsi in questa pillola (o forse in quella sugli aggettivi brevi).
Come faccio a scegliere, in frasi con быть al passato o al futuro quando mettere:
– быть + aggettivo breve
oppure
-быть + aggettivo declinato allo strumentale?
Non riesco a trovare una regola. A volte trovo “Он был богат”, altre “он был богатом”
Sono certa che mi sfugge qualcosa. Puoi aiutarmi? Grazie in anticipo!
Ciao! Non trovi la regola perché non è chiara e nel russo standard, adesso, sono accettate entrambe le varianti.
L’importante è che ti ricordo che è un aggettivo: “он был богатЫМ” e non “богатом”)))
Ciao, grazie delle spiegazioni!
Mi ponevo esattamente la stessa domanda di Elena.
Vorrei aggiungere però che a volte ho trovato быть seguito dall’aggettivo lungo al caso nominativo.
Ho letto più volte la frase: “погода была хорошая”. E’ giusta?
Ormai ogni volta che devo tradurre un aggettivo dopo “era, sarà,…” etc. tiro a indovinare tra быть + aggettivo lungo allo strumentale, быть + aggettivo breve, быть + aggettivo lungo al nominativo! Forse dovrei lasciare perdere l’ultima opzione.
Per stabilire qualche certezza, posso dire che se a быть faccio seguire un aggettivo lungo al caso strumentale non sbaglio mai? O ci sono eccezioni, come la frase sul tempo che ho scritto sopra?
Spero che tu mi chiarisca un po’ questa grande confusione… non riesco a risolvere. Grazie in anticipo!
Ciao! Non è una cosa che si può stabilire con certezza ahah. La frase “погода была хорошая” è giustissima, così come lo è “погода была хорошей”))) Con il caso strumentale dopo questo verbo essere si va a sentimento, un po’ come ti va! Cito da un altro post (https://russiainpillole.com/il-verbo-essere-in-russo/): Il dramma dello strumentale e il verbo essere in russo. Lo chiamo “dramma” perché la regola è tutto fuorché chiara, tanto che pure i russi vanno “a sentimento”. Se con il verbo “являться” sappiamo che lo strumentale si usa sempre e comunque, “быть” in alcune frasi lo trovi seguito da strumentale, in altre da nominativo. Io ti consiglio di non perderci troppo tempo e di usare lo strumentale. Poi ci sono casi in cui DEVI usare il nominativo, ma sono praticamente tutti modi di dire o imperativi!
Grazie mille, mi era sfuggito l’altro post! Ecco, “andare a sentimento” era la risposta che temevo ahah. Scherzi a parte seguirò il consiglio, userò lo strumentale. Grazie ancora, complimenti davvero per il lavoro!