I Verbi Pulire e Lavare in Russo
Come è nata questa nuova Pillola sui verbi “pulire” e “lavare” in russo? Dato il successo del post sui verbi “vestire”, ho deciso di creare una nuova rubrica sul mio profilo Instagram.
La rubrica #битваслов (scontro tra parole) parla di falsi sinonimi, falsi amici e, più in generale, di tutti quei verbi, sostantivi, aggettivi e avverbi che ci confondono, ingannano e ci fanno incappare in incomprensioni e brutte figure.
Alcune rimarranno solo sui social. Altre, invece, verranno trasportate sul blog, iniziando appunto da quella sui verbi “pulire” e “lavare” in russo, in cui invoco i poteri divulgativi ed esplicativi di Barbarella per spiegarti le differenze tra: СТИРАТЬ, МЫТЬ е ЧИСТИТЬ.

1) Стирать / постирать
Inizio col dirti che, in realtà, il perfettivo “ufficiale” sarebbe “СТЕРЕТЬ”, che però ha un significato diverso, ovvero “cancellare”. Quindi ti becchi “ПОСТИРАТЬ” che è comunque perfettivo e ha lo stesso significato.
Questa coppia di verbi significa più che pulire, lavare in russo e si usa solo per i tessuti: vestiti, tende, lenzuola, calze… Hai capito. In generale, tutto quello che puoi infilare in lavatrice.

2) Мыть / помыть
Si utilizzano per tutto quello che si lava SOTTO l’acqua o con l’acqua STROFINANDO. Dai piatti alle mani, questi verbi si abbinano a tutto cioè che va nel lavandino + il pavimento (пол), le finestre (окна) e i fornelli (плиту) che comunque strofini con acqua.
Se lo stai pensando: NO, non è sciacquare (che in russo si dice СПОЛАСКИВАТЬ / СПОЛОСНУТЬ) perché prevede una pulizia più approfondita.
Per ricordarti questi verbi pulire e lavare in russo e l’effetto acqua associato pensa ai riflessivi: мыться / помыться vogliono dire “lavarsi”, cioè farsi la doccia o il bagno con acqua, chiaramente.

3) Чистить / почистить
Questo è il grado di pulizia più forte che implica il levare un qualcosa di indesiderato, una sorta di “purificazione“, come ad esempio quando ti lavi i denti (зубы) , le orecchie (уши) o più in basso…
Чистить si può anche l’argenteria (серебро) perché togli la patina o il pesce (рыба) perché togli scaglie e interiora. Anche frutta e verdura sono soggette a questi verbi, non quando le lavi, ma quando le SBUCCI.
RICORDA: Картошку сначала МОЮТ а потом ЧИСТЯТ (le patate prima si lavano e poi si sbucciano)!
Adesso che hai imparato la differenza tra questi “pulire” e “lavare” in russo, perché non ti leggi una di queste Pillole?
Ti è piaciuta questa #битваслов? Hai delle domande sui verbi pulire e lavare in russo?
Lascia un commento oppure scrivimi su Instagram.
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!
Ciao! C’è differenza tra i verbi помыть e вымыть?
Заранее спасибо!)
Ciao! A volte sono sinonimi, ma in generale “помыть” si usa più spesso ed è molto più generale, mentre “вымыть” dà l’idea di proprio togliere uno strato di sporco da una superficie.
Ciao, per mani e viso non devo usare умывать/умыть? Vanno bene anche мыть/помыть?
Per lavare parti del corpo: lavo le ginocchia, la pancia, la schiena etc.
Я мою колени, брюхо, спину? Oppure Я умываю… etc.
Ciao! Non è “devi”, ma puoi, perché sono sinonimi! I verbi “умывать – умыть” sono un’alternativa che puoi usare per le parti del corpo, ma in realtà si sentono più raramente di “мыть – помыть”, pur essendo assolutamente corretti!
Grazie mille!