I Verbi di Moto Russi 8 – Prefisso “ПО”

4.9
(10)

Amica studentessa, amico studente, rieccoci! Prima di partire per le mie (meritate) vacanze, voglio lasciarti questa Pillola di Russo sui verbi di moto con il prefisso 'по'.

Ebbene, i verbi di moto con il prefisso 'по' sono in assoluto i più utilizzati nella lingua russa parlata, hanno usi differenti e funzionano in maniera diversa rispetto a tutti gli altri verbi di moto russi con i prefissi.

Il prefisso 'по' davanti ai verbi di moto russi crea spesso confusione. Non a caso, ho deciso di inserire i verbi di moto russi con il prefisso “по” nel mio nuovo ebook I Verbi di Moto Russi Senza Ansie – Volume 1: 112 pagine PDF di teoria spiegata in maniera dettagliata e diretta, esercizi con soluzioni e spiegazioni delle soluzioni!

Alla fine ti lascio la tabella PDF con le coniugazioni dei verbi di moto con il prefisso по più utilizzati.

Bando alle ciance. Поехали!

Il Prefisso 'ПО'

Ripassiamo un secondo ciò che abbiamo imparato nella prima Pillola di Russo dedicata ai verbi di moto russi: senza prefisso, entrambi i verbi di moto di ciascuna coppia sono IMPERFETTIVI.

La differenza sta nella direzione: il primo è unidirezionale, il secondo pluridirezionale. Questa distinzione è importante quando si arriva a parlare dei verbi di moto con il prefisso “по”.

Quando si aggiunge il prefisso “по” davanti a un verbo unidirezionale, questo assume il significato di “inizio dell’azione” espressa dal verbo.

Davanti a un verbo multi-direzionale, invece, il prefisso “по” potrebbe essere tradotto in italiano come “un po’”, ovvero l’azione indicata dal verbo viene eseguita per un tempo ridotto.

Ma non è tutto.

A differenza di quanto visto precedentemente con tutti gli altri prefissi, i verbi di moto con il prefisso “по” sono tutti PERFETTIVI, non formano delle vere e proprie coppie!

Lo so, lo so, a leggerlo così verrebbe da spararsi. Giuro che con gli esempi è tutto più chiaro.

verbi di moto con il prefisso по

Пойти VS Походить

Iniziamo dal nostro amico unidirezionale che è quello che crea più problemi di tutti: идти che ci diventa пойти (attenzione a scriverlo giusto, cade la “д” e la “и” cambia in “й”).

Пойти è perfettivo, quindi se lo coniughiamo si usa per esprimere un’azione futura, oppure possiamo usarlo al passato, ma la sostanza non cambia.

1) Завтра мы пойдём в кино. (Domani andremo al cinema)

2) Мы были в театре, потом пошли в кафе. (Siamo stati a teatro e poi siamo andati al bar)

In entrambe le frasi, il verbo di moto con il prefisso “по” indica “l’inizio dell’azione”. Lo scrivo tra virgolette perché per noi italiani non è proprio percepito come inizio dell’azione, ma è così, fidati.

Un esempio su tutti per ricordartelo è la frase che dicono le mamme: “У меня малыш пошёл”, cioè il mio bambino ha iniziato a camminare.

Tieni conto che nel parlato, la prima frase potresti sentirla anche come “Завтра мы идём в кино”.

In questo caso il russo è simile all’italiano: parlando è accettato utilizzare il presente per indicare un’azione futura, proprio come noi diciamo “domani vado al cinema” o “domani andrò al cinema”.

E già che si parla di tempi, in russo si usa anche il passato per indicare il presente!

Se ti si avvicina una collega e ti dice “Я пошла”, non vuole raccontarti dov’è andata ieri. Я пошёл / пошла è sì un passato, ma si usa semplicemente per dire “me ne vado“.

Attenzione, questo passato può essere anche un imperativo, utilissimo per mandare le persone “a quel paese”.

Non me la sento ancora di scrivere volgarità sul blog, quindi per ora rimango sul soft: “Пошёл ты!” о “пошла ты!” sono la traduzione meno offensiva del nostro vaffanculo.

Lite in una famiglia affiatata -Ma vai a cagare! -Vai tu a cagare! – Andiamo insieme! -Andiamo!

Leggi anche: Corsi di Russo Online Gratis (e Non) per Tutti i Livelli

Passiamo ora al pluridirezionale ходить che si trasforma in походить.

Qui la storia si fa più semplice, perché il prefisso “по” messo davanti ai verbi di moto multi-direzionali (e anche altri verbi non di moto) ha esattamente lo stesso significato di quando noi utilizziamo “un po’” in italiano.

1) Пока ты на работе, я могу походить по магазинам. (Mentre sei al lavoro io posso girare un po’ per negozi / fare un giretto per negozi).

2) Тебе бы в зал немного походить! (Faresti bene ad andare un po’ in palestra!).

3) Может я по парку похожу, а потом сразу домой. (Forse camminerò un po’ nel parco e poi andrò subito a casa).

4) В волнении походила по комнате и села на диван. (In agitazione ho camminato un po’ per la stanza e poi mi sono seduta sul divano).

In tutti questi esempi, il verbo походить si usa per indicare la breve durata del camminare e l’assenza di una direzione unica e precisa.

Mi sembra più semplice del precedente, no?

Attenzione! Il verbo походить ha anche un secondo significato che non c’entra nulla con il camminare: “походить на…” significa “somigliare” o “ricordare nell’aspetto” qualcuno o qualcosa.

Così abbiamo visto i primi due verbi di moto con il prefisso “по”.

Se hai letto fino a qui e ancora non hai rinunciato a studiare russo, beh, sappi che il peggio è passato!

Tutti gli altri verbi di moto con il prefisso “по” funzionano praticamente allo stesso modo. Sotto te ne mostro solo alcuni.

verbi di moto con il prefisso по
Le ragazze vogliono sembrare donne. Le donne vogliono sembrare ragazze. Le vecchiette, invece, vogliono semplicemente [riuscire a] camminare ancora un po’.

Guarda il mio ebook: Perfettivo o Imperfettivo? Questo è il Dilemma!

Поехать VS Поездить

Anche la coppia di verbi “ехать – ездить” significa “andare”, non a piedi, ma con un mezzo.

Se aggiungiamo il prefisso “по”, otteniamo due verbi con significati diversi, proprio come sopra.

Поехать (по + unidirezionale ехать) si traduce come “mettersi in viaggio“, “andare” o “partire” con mezzo.

Завтра поеду на дачу. (Domani andrò in dacha [casa di campagna russa]).

Поездить (по + pluridirezionale ездить) significa, invece, “fare un giro“, “andare un po’” con mezzo.

Я хочу поездить по стране. (Voglio girare un po’ il paese in macchina / moto / qualsiasi altro mezzo di trasporto).

Hai notato il “Поехали!” all’inizio del post? Questa espressione (o come alternativa “погнали!”) si usa anche per dire “andiamo!” o “iniziamo!“.

Побежать VS Побегать

Stessa cosa, ma più veloce!

La coppia di verbi di moto бежать – бегать (correre) si trasforma rispettivamente nei due verbi di moto con il prefisso 'по' побежать (dirigersi da qualche parte correndo) e побегать (fare una corsetta / correre un po’).

Я закончил тренировку и побегал на дорожке. (Ho finito l’allenamento e ho corso un po’ sul tapis roulant).

Я вышла с работы и тут же побежала в спортзал. (Sono uscita da lavoro e sono subito corsa in palestra).

In tema con le vacanze estive, parliamo ora di traghetti e aerei.

Поплыть VS Поплавать

La coppia di verbi “плыть – плавать” si traduce come “nuotare”, ma il primo verbo ha anche il significato di “andare in barca” o, comunque, sull’acqua. Aggiungendo il prefisso “по”, ormai l’avrai capito, creiamo altri due verbi con significati diversi.

Поплыть (по + unidirezionale плыть) si traduce come “partire su mezzo acquatico” o “iniziare a nuotare”.

Из Западной Австралии корабль поплыл в Мельбурн. (La nave è andata / si è diretta dall’Australia occidentale verso Melbourne)

Il verbo поплыть è anche molto usato nello slang con diversi significati: “andare in botta” (droga o alcolici), “farsi fregare da qualcuno” o “perdere i sensi”. Inoltre, se il tatuaggio “поплыл” significa che si è sfocato, non ha più i contorni ben definiti.

Поплавать (по + multi-direzionale плавать) significa, invece, “nuotare un po’“.

Мама, давай ещё немного поплаваем! (Mamma, nuotiamo ancora un po’!).

verbi di moto con il prefisso по

Полететь VS Полетать

Лететь – летать si traducono in italiano con “volare”, ma il primo verbo ha anche il significato di “andare in aereo“.

Полететь (по + unidirezionale лететь) si traduce come “partire in aereo” o, a volte, “decollare” (anche se il verbo “decollare” in russo è “взлететь“).

Самый большой самолет в мире впервые полетел. (L’aereo più grande del mondo ha volato / è partito volando per la prima volta).

Полетать (по + multi-direzionale летать) significa, invece, “volare un po’“.

Самолет немного полетал и приземлился. (L’aereo ha volato per un po’ e poi è atterrato).

Non ne puoi più di leggere pagine e pagine su verbi di moto russi o verbi perfettivi e imperfettivi? Dai un’occhiata ai miei libri!

Tabella verbi di moto russi con prefisso “ПО-“

Come promesso, qui puoi scaricare la tabella PDF dei verbi di moto con il prefisso “по-” in cui trovi la coniugazione al passato, futuro e imperativo dei verbi più frequenti e gli accenti per la pronuncia.

Inserisci il tuo nome, la tua email e clicca sul pulsante! Apparirà il link per scaricare la tabella dei verbi di moto russi in pdf.

    Beh, direi che dovresti avere capito come funzionano i verbi di moto con il prefisso “по”. All’inizio non è semplice, ma appena ci fai l’abitudine sono tutti uguali!

    Adesso, perché non dai un’occhiata anche a queste Pillole di Russo?

    Ti è piaciuta questa pillola sui verbi di moto con il prefisso 'по'? Hai delle domande?

    Lascia un commento oppure scrivimi una mail o sui social!

    Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?

    Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia gratitudine non avrà limiti!


    Ti è piaciuta questa pillola?

    Valutala!

    Voto medio: 4.9 / 5. Numero di voti: 10

    Nessun voto 🙁

    2 pensieri riguardo “I Verbi di Moto Russi 8 – Prefisso “ПО”

    • 28/02/2020 in 23:05
      Permalink

      Grazie per l’articolo! Siete riusciti a togliermi qualche dubbio, ma avrei ancora una domanda. Potreste spiegare la differenza invece tra ходить e походить per favore? Grazie mille!

      Rispondi
      • 06/03/2020 in 19:52
        Permalink

        Ciao Chiara!
        Sono felice di averti aiutata!
        Allora, “ходить” diciamo che indica l’azione abituale di andare da qualche parte, oppure puoi usarlo per dire che ti piace “andare” da qualche parte, insomma nelle frasi neutre in cui l’accento non è sul verbo “andare” ma sul luogo dove vai o ami andare.
        Il verbo “походить” si usa abbastanza raramente e significa “camminare un po’”, “fare quattro passi”. Usando questo verbo, metti l’accento sulla durata breve del tuo camminare. Ad esempio “Давай еще походим!”, cioè “camminiamo ancora un po’!”.
        In realtà il verbo “походить” si usa più spesso seguito da “на + accusativo” con il significato di “assomigliare a…”!

        Rispondi

    Lascia un commento

    Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.