I Verbi Cambiare in Russo (Sì, Proprio Tutti!)
Ebbene sì, oggi ci toccano tutti i verbi cambiare in russo e, anche questa volta, lo dobbiamo ad Anita che è ormai diventata una delle muse ufficiali di Russia in Pillole.
Ciò significa che, insieme all’infinità di verbi cambiare in russo (vedrai quanti sono), ritornano i verbi con i prefissi, una serie che ho iniziato tipo tre anni fa e non ho più continuato perché ho avuto poco tempo.
Due piccioni con una fava, insomma! Ma aspetta a gioire, perché dire “cambiare” in russo non è affatto semplice. Cioè, in realtà lo è perché esiste un verbo che funge un po’ da passe-partout, ma se vogliamo essere precisi (e lo vogliamo) bisogna ragionarci su.
Insomma, direi di iniziare che qui si fa lunga.
- Introduzione: Cambiare, sì, ma come?
- Cambiare in russo: verbi riflessivi
- Обменяться VS Поменяться
- Riassunto PDF

Introduzione: Cambiare, sì, ma come?
Per capire bene i verbi cambiare in russo, ritengo sia importante iniziare dall’italiano. Cosa vuol dire “cambiare”? Tante cose diverse! Per riassumerle, mi affido al Treccani:
1) Sostituire una persona, una cosa, con altra simile o diversa;
2) Rendere diverso, trasformare;
3) Barattare, dare una cosa per averne in suo luogo un'altra;
4) Diventare diverso da quello di prima, trasformarsi, passare da uno stato a un altro.
Questi sono i significati che ci interessano. I vari “cambiare vestiti a qualcuno” o “cambiare marcia” ce li dimentichiamo.
Cambiare in russo: il verbo passe-partout
C’è una sola coppia di verbi in russo che ha tutti e 3 i primi significati: менять – поменять.
Sono proprio questi che si sentono più spesso nella lingua parlata perché, diciamocelo, anche i madrelingua non hanno voglia di star lì a pensare qual è il verbo più corretto da usare:
- Как часто надо менять постельное белье? (Quanto spesso bisogna cambiare le lenzuola/la biancheria del letto? – significato 1)
- Деньги меняют людей. (I soldi cambiano le persone – significato 2)
- Давай зайдём в банк, хочу поменять деньги! (Passiamo in banca, voglio cambiare i soldi – significato 3)
Noi, però, vogliamo parlare bene, correttamente e per farlo non possiamo usare sempre questa coppia di verbi “cambiare” in russo. Dobbiamo affidarci ad altre coppie!

Заменять – заменить
Questa è la coppia di verbi “cambiare” in russo da usare per esprimere il primo significato, quello di “sostituire”. Ce lo ricordiamo perché la parola “замена” vuol dire, appunto “sostituto“.
Possiamo usarlo sempre? Se, te piacerebbe! Facciamo qualche esempio:
Я люблю этот город, не хочу его менять на другой. (Amo questa città, non voglio cambiarla con un’altra)
Prima di tutto, ti prego di notare la reggenza: quando indichi con cosa sostituire qualcos’altro, questi verbi reggono “на” + accusativo in russo.
Poi, questa è una frase standard, colloquiale e proprio per questo è corretto usare “менять – поменять”.
- Я заменяла директора, когда он был в отпуске. (Ho sostituito il direttore quando lui era in vacanza)
- Блин, компьютер сломался. Надо заменить экран. (Cacchio, si è rotto il computer. Bisogna sostituire lo schermo)
- Чем ты заменил старый диван? (Con cos’hai sostituito/ cos’hai messo al posto del vecchio divano?)
In questi esempi, invece, è meglio usare “заменять – заменить” perché danno proprio il senso di “sostituire”, mettere qualcosa o qualcuno al posto di qualcuno o qualcos’altro. A differenza della coppia precedente, quando indichi “con cosa” sostituisci, devi farlo con il caso strumentale.
Proprio per questa loro sfumatura, questi verbi “cambiare” in russo si usano spesso nel mondo del lavoro e quando si parla di tecnica, componenti, ecc… Oppure nel linguaggio “poetico”, quando dici, tipo: “ты заменил мне отца” (sei stato per me il papà che non ho avuto).
Insomma, ricordati che questa coppia si usa prevalentemente per sostituire qualcosa che non c’è, è ormai vecchio o che non funziona.
Non a caso, uno dei significati della preposizione “за” è proprio “al posto di qualcuno”.
Сменять – сменить
Purtroppo per noi anche la coppia di verbi cambiare in russo “сменять – сменить” ha il significato numero uno. Che vogliamo fare?
Io ti propongo di immaginarteli come sinonimi della coppia “менять – поменять” (hanno pure la stessa reggenza)! La differenza è racchiusa in una sfumatura.
In alcuni casi, “сменять – сменить” danno l’idea di un cambiamento “importante”, cioè che ha un peso duraturo nella vita della persona che lo fa.
- Сменить работу (cambiare lavoro)
- Сменить причёску (cambiare pettinatura)
- Сменить пол (cambiare sesso) / заменить пол (sostituire il pavimento)!
Oltre a questo, si tende ad usare questi verbi per quando si cambia qualcosa su siti, social e simili (cambiare la foto, la lingua del telefono, la password, ecc…), oppure in frasi “fatte” come “сменить тему” (cambiare discorso) e “сменить курс” (cambiare direzione).
Ah, e il sostantivo “смена” vuol dire “turno” e anche “sostituzione” – entra uno ed esce l’altro!

Изменять – изменить
Lo so, lo so, questi verbi li abbiamo visti tante volte sia su I Casi Russi Non Più a Caso, sia nei video di Russian in Shorts: seguiti dal caso dativo, significato “tradire”, tant’è che “измена” vuol dire “tradimento”.
Ora, però, ci interessano seguiti da accusativo, quando esprimono il secondo significato che abbiamo visto all’inizio: cambiare inteso come “trasformare” o “modificare”.
Se nei precedenti verbi “cambiare” in russo qualcosa/qualcuno appariva al posto di qualcosa/qualcuno, con questo verbo non c’è scambio: la cosa è una, però diventa diversa!
Se ti dico “надо поменять стратегию” (dobbiamo cambiare strategia) suona come “dobbiamo prenderne e usarne un’altra”, mentre “надо изменить стратегию” (dobbiamo cambiare strategia) ha la sfumatura di “modifichiamo la nostra”. Sì, è una differenza minima, ma c’è!
Proprio per questo, in alcuni casi questi verbi vanno bene un po’ tutti, in altri no! Ad esempio, se vuoi cambiare la tua vita, puoi solo “изменить жизнь” perché di certo non puoi sostituirla con un altra.
Обменивать – обменять
Arriviamo così al terzo significato, quello di “barattare”, con la coppia di verbi “cambiare” in russo обменивать – обменять da cui deriva il sostantivo “обмен” – scambio.
Qui si vuole sottolineare proprio il fatto di dare qualcosa per averne un’altra.
L’esempio più classico è proprio quello dei soldi. Se vuoi cambiare dei soldi, in Russia vai all'”обмен валют“, cioè il cambio valute.
Anche qui la reggenza è “на” + accusativo, quindi, ad esempio, puoi “обменять рубли на доллары” (cambiare i rubli in dollari). Ma attenzione! Se vuoi cambiare una banconota in pezzi più piccoli bisogna usare il verbo “разменять“.
Hai notato che il significato 4 non lo abbiamo mai incontrato? Non è un caso…
Cambiare in russo: verbi riflessivi
Dei verbi riflessivi in russo ho già parlato in lungo e in largo. Qui mi concentro proprio su “cambiare”.
Per il quarto significato (diventare diverso da quello di prima, trasformarsi), infatti, in russo dobbiamo usare i riflessivi. In realtà, ti dico che ci sono solo tre coppie di verbi che sentirai spesso, gli altri possiamo solo tralasciarli.
Ora, sono davvero molto simili, quindi ti lascio di seguito le mie osservazioni sul tema, non sono regole!
Quando qualcosa o qualcuno “sta cambiando” o “cambia spesso”, solitamente si usa il verbo imperfettivo “меняться“.
Quando qualcosa o qualcuno “è cambiato“, allora si tende a usare il perfettivo “измениться“.
- Стало прохладно, погода меняется. (è diventato fresco, il tempo sta cambiando)
- За год тут ничего не изменилось. (In un anno qui non è cambiato nulla)
- Наша стратегия постоянно меняется. (La nostra strategia cambia in continuazione)
- У нас изменилась электронная почта! (Il nostro indirizzo di posta elettronica è cambiato)

Обменяться VS Поменяться
Secondo me, il fatto che (come visto sopra) si usi il perfettivo di un altro verbo quando qualcosa “è cambiato”, dipende dal fatto che il perfettivo “поменяться” si usa prevalentemente con un altro significato: “scambiarsi”.
E i verbi “обмениваться – обменяться”? Anche! Tra l’altro, tutti questi verbi reggono lo strumentale. Ma c’è una differenza?
Sì! Prima di tutto, devi imparare in quali casi si usa l’uno e in quali l’altro.
- Обменияться мнениями (scambiarsi i pareri)
- Обменяться контактами (scambiarsi i contatti)
- Обменяться номерами (scambiarsi i numeri)
- Обменяться кольцами (scambiarsi gli anelli [matrimonio])
- Поменяться местами (scambiarsi di posto)
- Поменяться сменами (scambiarsi i turni)
- Поменяться телами (scambiarsi i corpi [tipo nei film in cui uno finisce nel corpo dell’altro)
Se riferiti a cose fisiche, invece puoi usare entrambi, ma si sente più spesso “поменяться”, almeno che non sia uno scambio “ufficiale” e definitivo come quello degli anelli, ad esempio.
Poi, chiaramente, “поменяться” vuole anche dire “cambiare sé stessi” come “измениться”.
Riassunto PDF dei verbi “cambiare” in russo
Qui di seguito puoi scaricare il riassunto in PDF da tenere sempre con te!
Inserisci il tuo nome, la tua email e clicca sul pulsante! Apparirà il link per scaricare il file.
Ora che sai dire “e” e “ma” in russo, direi che puoi passare ad altro…
Ti è piaciuta questa Pillola sui verbi “cambiare” in russo? Hai delle domande?
Lascia un commento oppure scrivimi una mail o su Instagram!
Vuoi sostenere il mio lavoro e permettermi di continuare?
Puoi offrirmi un caffè sul mio profilo Ko-fi oppure accedere al mio nuovo progetto Russian in Shorts su Patreon. La mia